Les bénédictions du matin
Minhagim en bref
Mix
- Dans la brakha de « Achère Yaçar », on dit « i efchar » et « cha’a akhat ».
- Dans Elo-hay Néchama, on ne dit pas le « Hi » après « chénathatha bi téhora ».
- Dès la brakha « hama’avir ‘hevlé chéna » on dit tout à la première personne du pluriel (« mé’énénou outnouma méaf’apénou » et non pas « mé’énai outnoumei méaf’apai », etc).
- Dans le paragraphe de chétaçilénou, on dit « mimalchinout, méédout cheker (…) ouben chééno ben bérith oumidina chel guéhinam ».
- On dit « wéçééçaénou, wéçééçaé çééçaénou » sans ajouter « wéçééçaé ‘amekha beth Yisrael ».
Korbanoth
- Après « Ribone haolamim », l’assistance a l’habitude de dire « Baroukh Hou Baroukh Chémo » et l’officiant de rajouter « oubaal harakhamim » puis de continuer « ata çivitanou ».
Psoukei Dezimra
- On a l’habitude de ne dire le passouk « Mizmor chir ‘Hannoukath habayit leDavid » que lors de ‘Hannoukah, mais le reste du temps on saute ce passouk et on commence directement a « Aromimekha Hachem ki dilitani ».
- On se lève dès « Baroukh Hachem le’olam amen weamen » au lieu d’attendre « Wayebarekh David ».
Minhagim en bref (Simanim)
Section 51
- Dans « Hodou LAdonay kirou bichmo », on répète le verset « Hodou lAdonay ki tob ki le’olam ‘hasdo », que ce soit le Chabbath, les jours de fête ou en semaine.
Section 52
- On a l’habitude de nommer un ministre officiant doté d’une belle voix afin que l’assemblée jouisse de sa prière et on ne craint pas de rendre l’office trop long.